View ステルラ's post (handwritten) for this comment.

niconico community

たまごうさぎ/きりん

Spoilers · 09/04/2017 9:14 AMPlayed

通報されちった…()() えと、英語の方は ザ リレイション オブ ですね。 正しく主従関係と書きたいならば The relation of mastar to servant (ザ リレイション オブ マスター トゥ サーバント) になります。 ただ英語にこだわる必要もないのでシンボリズムから取り束縛を意味する蜘蛛を企画名に入れたり(ex:蜘蛛の夢  等) 皮肉的に自由の意味を持つ猫、鳥、魚、猪、豹(ex:シュレティンガーは猫と踊る、胡鳥(こちょう)と雷、肴と魚、牙の猪、豹は如何にして啼くのか  等) 例については解説するところだけ後で追加します。() あ、アルファベット一文字もいいですね。

Advertisement

You are about to report a post with content which violates the Miiverse Code of Conduct. This report will be sent to Nintendo's Miiverse administrators and not to the creator of the post.

Violation Type:

Edit Comment

Select an action: